Wednesday, June 22, 2011

Vers le sud

Ca fait quelques jours que j'ai troqué mon vélo pour d'autres moyens de transport: 2000 kilomètres de bateau entre le Cap Nord et la ville de Bergen sur la ligne du Hurtigruten, train et bus pour relier Oslo, et enfin ferry à destination de Frederikshavn au Danemark, que j'atteindrai demain matin. 
Je n'ai pas vu beaucoup des sites touristiques incontournables de Norvège, mais c'est pas vraiment grave, parce que c'est beau partout, mais vraiment partout.

It's been a few days that I exchanged my bicyle for other vehicles: 2000 kilometers on a boat between North Cape and the city of Bergen on the Hurtigruten line, train and bus to Oslo, and ferry towards Frederikshavn in Danemark, that I will reach tomorrow morning. 
I haven't seen much of the most touristic sights of Norway, but anyway it doesn't matter, because it's just wonderful everywhere.


Le M/S Trollfjord. Une nuit dans une cabine à prix exorbitant et trois autres sur un canapé.
The M/S Trolljord. One night in an overpriced cabin and three other on a sofa.

La Norvège en trois mots : de l'eau, de la roche et de la glace.
Norway in three words: water, rocks and ice.

 Le pont de Tromsø sous le soleil de minuit.
Tromsø Bridge under the midnight sun.

...et sa cathédrale Arctique, illuminée par le soleil de la photo précédente.
...and its Arctic Cathedral, illuminated by the sun of the previous picture.

Trollfjord et ses parois vertigineuses.
Trollfjord and its steep rock faces.

Le port de Svolvær, dans le charmant archipel des Lofoten.
The port of Svolvær, in the lovely Lofoten archipelago.

Après deux semaines dans l'Arctique je repasse le cercle polaire. Sur le bateau il y a eu une cérémonie où l'on a ingurgité une cuillière d'huile de foie de morue suivie d'un petit verre de vin blanc.
After two weeks in the Arctic, I cross again the Polar Circle. On the ship there was a ceremony where we gulped down a spoon of cod liver oil, followed by a small glass of white wine.

Le massif montagneux des Sept Soeurs.
The Seven Sisters mountain range.

Le coucher de soleil prend une autre dimension lorsque qu'il disparaît lentement derrière l'horizon pendant 15 minutes.
Sunsets are nice, but when the sun needs 15 minutes to disappear slowly under the horizon, it's even better.

Je ne suis pas très amateur de visites de villes, mais j'ai été stupéfait par Bergen.
I'm usuall not a big fan of city touring, but I was stunned by the beauty of Bergen.

L'un des bras du Hardangerfjord. J'ai eu la chance (si l'on peut dire...) qu'il y a eu un incendie dans un tunnel entre Bergen et Oslo, du coup la moitié du trajet s'est faite en bus plutôt qu'en train, je pense que c'était encore plus impressionnant comme ça.
One branch of the Hardangerfjord. I was lucky enough (if I may say so...) that there has been a fire in a tunnel between Bergen and Oslo, hence half of the journey was carried out in bus rather than train, I think it was even more scenic so.

Et juste après, le plateau de Hardangervidda, aussi connu sous le nom de "Planète Hoth" dans Star Wars : L'Empire contre-attaque.
And immediately after, the Hardangervidda plateau, also known as the 'Planet Hoth' in Star Wars: The Empire Strikes Back.


P.S. Je viens d'avoir une grosse surprise en me retournant : il fait nuit ! Nuit noir !
P.S. I just got a big surprise watching through the window behind me: it's night! Dark night!

Thursday, June 16, 2011

71°10'21'' N



Bazinga ! Après la remontée interminable d'un dernier fjord, le franchissement d'un tunnel sous-marin et l'acquittement d'un péage pour arriver au site, je hisse victorieusement mon fidèle compagnon de route sur le but ultime : le globe du Cap Nord !
J'avais prévu d'acheter une petite bouteille de vodka en Russie à boire en arrivant, mais n'ayant pas fait de vieux os à Nikel, j'ai loupé les derniers magasins, du coup j'ai fêté ça avec une bonne tranche de jambon savoyard, généreusement offerte par des Français hier sur une aire de repos.
Un retour direct en avion serait un peu abrupt, j'ai besoin d'un peu de temps pour repenser à chaque instant de cette incroyable expérience, je vais donc prendre quelques jours pour rentrer en ferry et en train, vous pouvez donc vous attendre à quelques photos de plus de paysages norvégiens pris sur le retour.
Enfin merci à vous tous d'avoir suivi mes aventures, j'ai eu grand plaisir à partager tout cela avec vous !

Едем на юг: il est maintenant temps de retourner vers le sud !

Bazinga! After riding up an endless last fjord, crossing a subsea tunnel, and paying a toll to access the site, I lift victoriously my fellow-traveler on the ultimate goal: the North Cape globe monument!
I had planned to buy a small bottle of vodka in Russia for the arrival, but as I didn't last long in Nikel, I missed the last shops, and hence celebrated with a tasty slice of ham from Savoie, generously offered by some french guys yesterday on a rest area.
Taking immediately a plane would be a bit brutal, I need some time to recall every moments of this amazing experience, I will take a few days to come back by ferry and train. You can therefore expect soon some more pictures of scenic Norwegian landscapes.
At last, thank you all for following my adventures, I had lot of pleasure sharing that with you!

Едем на юг: it's hard time to go back toward the south!

Plus qu'à deux pas de l'île de Magerøya, là où est situé le Cap Nord.
Just a few steps away from the the Magerøya island, where the North Cape is located.

Je savoure les tout derniers kilomètres de la route.
I enjoy the very last kilometers of the road.

Monday, June 13, 2011

Prochain arrêt, terminus !

J'ai maintenant atteint le dernier pays de mon aventure. Pendant deux mois je me suis progressivement retrouvé dans des endroits de plus en plus reculés et invraisemblables, ça m'a fait un petit choc de retrouver un pays comme la Norvège, où tout est propre en ordre. Par contre au niveau prix ça n'a pas changé, pour la nourriture c'est les mêmes montants affichés en couronnes norvégiennes ici qu'en roubles en Russie. Il y a juste un facteur 5 entre les deux monnaies...

I've now reached the last country of my adventure. During two months, I progressively deepened myself in the most remote and unlikely of places, it was a small shock to come back in a country such as Norway, where everything is, well, normal. What didn't changed however are the prices, it is the same displayed here in Norwegian krone as in rubles in Russia. There is just a factor 5 between the two currencies.

Il est temps de repartir de Kirkenes. Je suis arrivé à Mourmansk en T-shirt, mais depuis j'ai ressorti ma tenue d'hiver.
It's time to leave from Kirkenes. I arrived in Murmansk in T-shirt, but since then, I took out my winter clothes again.

Quelques kilomètres après la frontière, les paysages ressemblent déjà à ce que l'ont peut s'attendre de la Norvège.
A few kilometers after the border, the landscapes already look as one could expect from Norway.

Partir en voyage, c'est aussi l'occasion de se faire de nouveaux amis.
To take a journey is also an occasion to get new friends.

Sur la route, j'ai encore mes réflexes de Russie, lorsqu'on me dépasse j'ai tendance à me coller sur le bord de la route, pour ensuite voir que la voiture est entièrement sur la voie de gauche. Y en a bien un qui m'a frôlé mais... c'était un Russe.
I'm still tuned for the Russian roads, when a car overtakes me, I automatically go to the extremity on the right, to finally see that the car is entirely on the left line. There is still one who brushed past me but... it was a Russian car.

D'ailleurs la première fois qu'une voiture a ralenti derrière moi pour laisser passer la voiture d'en face avant de me dépasser, ça m'a tellement surpris que je me susi dit "il est cinglé celui-là"...
The first time a car slowed down behind me to let the opposite car pass before overtaking, I was so suprised that I thought, 'what's wrong with him?'...

Qui dit Norvège, dit fjords à contourner.
Norway also means fjords to bypass.

Ma carte routière n'a ni courbes de niveaux, ni indication d'altitudes, mais ce n'est pas un problème puisque le terrain est de toute façon plat partout.
My road map does not have any contour map nor altitudes indication, but it's obvioulsy not a problem since the land is obviously flat everywhere.

 Je ne vais sûrement pas aller faire de vélo dans l'Antarctique de sitôt, donc je profite ici.
I will probably not go biking soon in Antarctica, so I really enjoy the landscape here.

 Non je ne suis pas à 2500 mètres d'altitude, seulement à 300.
No, I'm not at a height of 2500 meters, but only at 300.

 Je ne m'attendais absolument pas à rouler dans de tels endroits aujourd'hui.
I had no idea I would ride in such amazing places today.

Saturday, June 11, 2011

Nickel chrome !

Pour mes derniers instants en Russie, j'ai eu droit à deux journées inoubliables. Premièrement hier, avec la taïga laissant lentement place à la toundra, puis en fin de journée retour de la végétation dans la vallée de Pechenga.

For my last moments in Russia, I enjoyed two unforgettable days. First yesterday, with the taiga gradually changing to tundra, and then back in the forest with the valley of Pechenga.






Aujourd'hui, visite des villes les plus pittoresques de la région. Quand j'ai lu leur description dans le guide lonely planet comme étant "un décor apocalyptique" et "des villes cauchemardesques" en raison de leur industrie de nickel, je savais que j'allais vers quelque chose d'intéressant. Pour commencer, Zapolyarny, lieu du forage le plus profond sur terre, le Kola Superdeep Borehole, à 12'262 mètres de profondeur.

Today, visit of the most scenic towns of the area. When I read in the lonely planet that they were described as 'depressing movie-set apocalypse' and 'evil-looking nightmare towns' because of their nickel industry, I knew I was going to something interesting, First of all, Zapolyarny, home of the deepest artificial point on earth, the Kola Superdeep Borehole, with a depth of 12'262 meters.



Et pour finir en beauté, la dernière ville avant la Norvège: Nikel (avec un nom si prometteur, vous ne vous attendez sans doute pas à une station balnéaire, n'est-ce-pas ?). Dans la direction du vent, plus rien de pousse...

And, to end on a high note, the last town before Norway: Nikel (with such a promising name, you're not expecting a sea resort, right?). Downwind, nothing growths anymore...




Wednesday, June 8, 2011

Route E105/M18 pour Mourmansk (2ème partie)


Il y a deux jours j'ai passé le cercle polaire arctique, quelques kilomètres plus loin je quittait également la République de Carélie pour entrer dans la province de Mourmansk sur la péninsule de Kola. Alors que sur les 400 derniers kilomètres la taïga n'avait pas vraiment changé, en un jour les paysages et la végétation ont changé continuellement :

Two days ago, I crossed the polar circle, and a few kilometers later I leaved the Karelia Republic to enter the Murmansk province on the Kola Peninsula. While the taiga remained rather similar for the last 400 kilometers, within one day the landscapes and vegetation changed continuously:







Puis, de l'autre côté de la montagne, Monchegorsk et son industrie de nickel et cuivre.
On the other side of the mountain, Monchegorsk and its nickel and copper industry.

Aux alentours, toute la végétation est cramée par la pollution.
Around it, the whole vegetation is burned because of the pollution.

Mais la vue d'un peu plus loin est de nouveau plus réjouissante.
The view from a bit further is again more enjoyable.

Dans la région il y a aussi quelques mines de fer à ciel ouvert.
In the area, there are also a few open cast iron-ore mines.

Minuit passé de quelques minutes dans l'artique. Ca fait déjà un moment que je n'ai plus de nuit noir, déjà en Estonie c'était le cas, mais depuis deux jours le soleil ne se couche plus du tout.
A few minutes past midnight in the arctic. It's been a while that I don't have any dark night any more, already in Estonia it was the case, but for two days there are no more sunsets.

Il y a toujours beaucoup de rivières, de lacs et de marais.
There are still a lot of rivers, lakes and swamps.

Et enfin aujourd'hui, arrivée à Mourmansk, après une dizaine de jours dans la taïga, je ne suis plus trop habitué à avoir des feux rouges et des immeubles partout.
Today, arrival in Murmansk, after about 10 days in the taiga, I'm not used anymore to have traffic lights and buildings around.

Route E105/M18 pour Mourmansk (1ère partie)

Me voici de retour, temporairement, à la civilisation. Depuis mon dernier message, j'ai terminé de contourner le lac Ladoga, puis j'ai pris un raccourci pour rejoindre la route principale Saint-Pétersbourg - Murmansk à mi-chemin environ. Je suis maintenant dépendant des station-services sur la route et dois faire attention de toujours avoir suffisament à boire, à manger et d'argent liquide avec moi. En effet, j'ai eu jusqu'à 150 kilomètres de distance entre deux stations.

Back to the civilization, at least for a short time. Since my last post, I've finished to ride around the Lake Ladoga, and took a shortcut to join the main road Saint Petersburg - Murmansk at its half. I'm now dependent on the gaz stations on the road. I must take care to always have enough drinks, food and cash with me. Indeed I had up to 150 kilometers between two stations.

 Le raccourci en question : trois jours de piste, dont un sous la pluie. J'ai eu de la chance de trouver un hotel dans la ville de Suoyarvi ce jour là.
The shortcut: three days of unpaved road. One of them was under the rain, I was lucky enough to find a hotel in the town of Suoyarvi that day.

Dans les villages que je traverse, il y a généralement de petits magasins comme celui-ci ou je peux me réapprovisionner. Cependant le dernier jour avant de rejoindre la route principale, il faisait très chaud et je n'en ai pas trouvé alors que je n'avais plus d'eau. Déshydraté, j'ai finalement arrêté un camion de chantier dans lequel trois ouvriers m'ont généreusement rempli mes bidons.
In the villages I cross there are usually some small shops like this one where I can restock food and drinks. However, the last day before joining the main road, it was very warm and I didn't found any, while I was out of water. Dehydrated, I finally stopped a small truck in which three workers generously refilled my bottles. 

Étant relativement proche de la frontière finlandaise, sur des petites routes et ne passant pas inaperçu, j'ai eu droit à deux contrôles de passeport. Un peu stressé lors du premier ne savant pas trop à quoi m'attendre, le deuxième était plutôt détendu : une fois le travail fait, le garde-frontière s'est allumé une cigarette et à commencé à m'expliquer le chemin que je devais prendre en dessinant par terre avec sa clé de voiture.
Being relatively close to the Finnish border, on small roads and not passing unnoticed, I've got two passport checks on the same day. I was a bit stressed for the first one, not knowing what to expect, but the second one was more relax: once the job done, the border guard lighted a cigarette and started to explain me which road I should take, drawing on the floor with his car key.

Porosozero, lieu du deuxième contrôle de passeport.
Porosozero, where I got the second passport check.

Depuis la République Tchèque, je n'ai croisé qu'un seul cycliste avec quelques bagages, en Estonie, qui n'avait pas l'air de venir de très loin. Et là en en croisant quatre d'un coup, des Allemands, j'ai soudainement eu le sentiment que "Non, tu n'est pas seul !".
Since the Czech Republic, I saw only one guy in Estonia with a few luggages on his bike, but he didn't looked like coming from far away. Here, meeting four at the same time, some Germans, I suddenly got the feeling that 'No, you are not alone!'.

Ca y est j'ai retrouvé la route principale, je suis d'ailleurs presque déjà à Mourmansk, c'est juste au bout de la rue...
That's it, I joined the main road. I'm almost already in Murmansk, it's just at the end of the street...

Pensant avoir trouvé un endroit pour monter ma tente où je n'avais aucune chance de rencontrer quiconque, un pêcheur, Vladimir, est sorti de nulle part.
Thinking that nobody will ever find me at that place where I set up my tent, I met Vladimir, a fisherman.

Mon quotidien pour les quelques prochaines centaines de kilomêtres, de la route et de la forêt...
My everyday life for the next few hundreds of kilometers, road and forest...

...beaucoup de marécages...
...lots of wetlands...

... et des choses à voir sur le bord de la route : les indicateurs kilomètriques, parfois un monument pour les sodats de la deuxième guerre mondiale, mais surtout énormément de couronnes de fleurs ou pierres tombales à la mémoire des gens qui se sont crashé à cet endroit de la route.
... and plenty of sights on the side of the road: the kilometer counters, sometimes a monument for the soldiers of WWII, but also too many wreaths and gravestones in memory of people who crashed there.

Ma tête et mes jambes me réclamant un jour de repos, j'ai passé mon dimanche dans ce motel. Un lit, de la nourriture et une télé dans le café de la station pour regarder la finale de Roland-Garros, c'est tout ce dont j'avais besoin.
My head and my legs requested a day off, so I spent my Sunday in this motel. A bed, some food and a TV in the coffeehouse of the station to watch the Roland-Garros final were all what I needed.